TKTD Yetkinliklerimiz

YETKİNLİK

Konferans çevirmeni sadece yeterli bilgi donanımına ve deneyime sahip olduğu konularda görev kabul eder. Meslek hayatı boyunca kendini geliştirmek ve yeni beceriler edinmek için eğitimlere katılmaya, öğrenmeye devam eder.

GİZLİLİK

Konferans çevirmeni, görevi dolayısıyla sahip olduğu bilgi, belge ve benzerlerini üçüncü şahıslara aktarmama yükümlülüğüne sahiptir. Bu yükümlülük, görev sonrasında da devam eder.

GÜVENİLİRLİK

Toplantı sahibi, işini bir dizi uzmana emanet eder. Bunlardan biri de konferans çevirmenidir. Çevirmenlerin her zaman hazırlıklarını yapmış olarak, mutabık kalınan zamanda ve işin gereklerine uygun bir şekilde işe geleceklerini bilmek, toplantı sahibi için çok değerlidir.

DAYANIŞMA

Kurucularımızdan sevgili Hasan Akbelen’in yıllar önce bir eğitimde, bir İtalyan atasözüne atfen dediği gibi, yağmur yağdığında herkes ıslanır. Konferans çevirisi ekip işidir. İşte ve iş dışında, daima dayanışma içinde hareket ederiz.

PROFESYONELLİK

Konferans çevirmeni, görevli olduğu toplantıyla ilgili program, sunum gibi her türlü belgeyi toplantıdan önce talep ederek, gerekli teknik ve terminolojik hazırlığını yapar. Görevli olduğu her etkinlikte ekibin bir parçası olarak, ortamla uyumlu şekilde hareket eder.

TARAFSIZLIK

Konferans çevirmeni, felsefi, siyasi, dini ve diğer konulardaki kişisel inançlarıyla örtüşmese dahi çevirdiği metnin içeriğini tam ve eksiksiz bir şekilde aktarır.

Share: